来自 社会 1970-01-01 08:00 的文章

[文/观察者网 郭肖]

中国最容易把人带跑偏的两种方言:东北话和台湾话如果实打实PK起来,谁会更胜一筹?这一点,嫁给台湾人的福原爱可能比较有发言权。。。。。。

据@环球时报 视频报道,8日,在北京举行的中日青年友好使者沙龙上,福原爱聊到,自己在家里说东北话,老公和婆婆有时候不太能听懂。

有一次,饭煮好了,她跟老公江宏杰说:你帮我kuǎi一kuǎi,结果,对方一脸问号,“是sěn mó yì sì”(什么意思)?你在suō sěn mó?”

接着,福原爱亲身示范了一下什么叫做kuǎi之后,江宏杰才恍然大悟:“原来sì zè样”。

那么什么是kuǎi呢?在东北话里,kuǎi就是盛饭的意思,但这个盛饭不是简单的盛饭,还需要带有搅拌的动作。

福原爱又提及,自己跟经纪人聊天的时候脱口而出“你咋地”,经纪人一脸懵,于是只能改口“你怎mó lè”。

她表示,所以自己现在是有点在中间飘飘的状态。

图自视觉中国图自视觉中国

网友:爱酱太可爱,现在都能无缝切换了。


()

热门文章