来自 国际 2019-11-23 14:35 的文章

想视频美女达到美国“理想盟友”标准 难度可不

  原标题:想达到美国“理想盟友”标准,难度不小咧……

  “韩国是一个富裕的国家,能够也应该承担更多。”(South Korea is a wealthy country。 They can and should contribute more。)

  11月15日,到访韩国的美国国防部长马克·埃斯珀向盟友公开施压,要求首尔大幅提高2020年美军驻留经费。据悉,美方的“开价”是从目前的8.8亿美元提高到47亿美元,相当于增加400%。

▲当地时间2019年11月15日,韩国首尔,韩国总统文在寅会见到访的美国国防部长埃斯珀一行。(视觉中国)  ▲当地时间2019年11月15日,韩国首尔,韩国总统文在寅会见到访的美国国防部长埃斯珀一行。(视觉中国)

  韩方早料到美方会开口“要钱”,却没想到是“狮子大开口”。据美国哥伦比亚广播公司网站报道,在埃斯珀的演讲结束之后,47名韩国议员签署了一份联合声明,要求美国明确解释其要求韩国增加防卫费分担的依据。与此同时,媒体针对美国的指责也不断飞来:“脆弱的盟友”(flaky ally)、“贪婪的美国人”(greedy Americans)、“拦路抢劫”(highway robbery)……

  然而在美国总统特朗普看来,韩国理应“更给力”。他曾多次公开抱怨,美国在“不公平的”联盟(unfair alliance)中承担了太多。据路透社此前报道,特朗普指责“全世界几乎所有国家都占了美国很大的便宜……连与美国签署条约的日本也是。”哥伦比亚广播公司近日的报道还指出,特朗普一直以来将韩国视为双边关系的“主要滥用者”(a “major abuser”)。

▲当地时间2019年5月27日,日本东京,美国总统特朗普与日本首相安倍晋三出席美日首脑会谈。(视觉中国)  ▲当地时间2019年5月27日,日本东京,美国总统特朗普与日本首相安倍晋三出席美日首脑会谈。(视觉中国)

  美国《国家利益》双月刊网站一篇文章的标题似乎道出了特朗普的心声:美国有求助者,没有盟友(The United States Has Supplicants, Not Allies)。

  文章说,全世界到处都是美国保护“朋友”的单方面承诺。这些朋友中没有一个为美国提供任何有益的保护作为回报。它们在任何意义上都不是美国的“盟友”。“求助者”一词更适合它们。

  (The world is littered with the remains of unilateral American commitments to protect “friends” around the world。 None of these friends offer any useful protection to the United States in return。 They are not in any meaningful sense “allies” of the United States。 Supplicants is more like it。)

  那么对美国而言,真正的盟友是什么样的?《外交政策》网站在一篇题为《如何辨别我们是否处于一个优质联盟之中》(How to Tell if You’re in a Good Alliance)的文章似乎给出了特朗普想要的答案。该文认为,理想情况下,一个“好的盟友”应该具备如下条件:

  1。经济强大,有军事能力,或者控制着其他战略资产,这样它就能对联盟的整体实力做出有意义的贡献。

  (A good ally is economically strong and military capable, or it controls other strategic assets, so that it can contribute meaningfully to the overall strength of the alliance。)

  2。政治稳定。

  (A good ally is politically stable。)

  3。其利益与我方利益大致吻合。

  (A good ally has interests that are roughly compatible with one’s own。)

  4。不过多干涉我方国内政治,不公开偏袒某一个政治派别。(大体)诚实,不撒谎,或故意向我方情报机构提供错误的信息。

  (A good ally doesn’t interfere too much in one’s own domestic politics and doesn’t overtly favor one political faction over another。 A good ally is (mostly) truthful and doesn’t lie to you or deliberately feed faulty information to your intelligence agencies。 )

  基于以上标准,文章指出,美国的大多数亚洲伙伴在政治上是稳定的,经济上也是繁荣的,但它们的军事实力不达标。

▲报道标题截图▲报道标题截图

  在路路看来,特朗普正试图通过要求盟友承担更多防卫费,来“补偿”美国提供的军事支持。《外交政策》网站的报道援引美国传统基金会学者、前中情局分析师布鲁斯·克林纳的话表示,美国其他盟友在不久的将来可能会面临类似的要求。对韩国提出要求只是一个开始,之后,这一美国对盟友要求的新模板还将适用于日本,以及美国驻军的其他地区。

  然而,即便是单单防卫费这一件事,美国也很难让盟友满足自己的要求。据韩联社11月19日报道,韩美旨在签署第11份防卫费分担特别协定(SMA)的第三轮谈判因双方“严重的意见分歧”最终以破裂收场。

  也有观点认为,特朗普政府不应对盟友过分施压。美国一位现任官员表示:“这完全误解了联盟的价值,违背了政府重新定位、专注于与大国竞争的战略。”(It completely misunderstands the value of alliances and runs counter to the administration’s strategy of reorienting to focus on so-called great power competition。)前中情局分析师布鲁斯·克林纳坦言:“这种要求,不论是从数量上还是方式上,都可能引发一些美国历史上最亲密盟友的反美情绪。”(This kind of demand, not only the exorbitant number, but the way it is being done, could trigger anti-Americanism in some of the United States’ historically closest allies。)

  话说回来,如果按《外交政策》一文的标准来定义一个“好的盟友”,那么路路以为,至少在第四条标准上,美国自身也并不达标。只想着“严于律人”,如何行得通?

责任编辑:刘德宾 SN222